Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

कर्णार्जुनसमागमः — The Karṇa–Arjuna Confrontation

Cosmic Spectatorship and Vows

सो35तिविद्धो रणे तेन द्रोणपुत्रेण भारत

so 'tividdho raṇe tena droṇaputreṇa bhārata | bhārata! raṇabhūmau droṇaputreṇa atyantaṁ ghāyitaḥ udārabuddhiḥ gāṇḍīvadhārī arjunaḥ samarāṅgaṇe balapūrvakaṁ bāṇavarṣaṁ kṛtvā aśvatthāmānaṁ ācchādayām āsa, tasya dhanuś ca ciccheda ||

Sañjaya sprach: O Bhārata! Obwohl er im Kampf von Droṇas Sohn schwer durchbohrt worden war, ließ der edelsinnige Arjuna, Träger des Gāṇḍīva, mit Macht einen Pfeilhagel über das Schlachtfeld niedergehen, verhüllte Aśvatthāmā dem Blick und hieb sogar seinen Bogen entzwei.

सःhe (Arjuna)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिविद्धःpierced severely / grievously wounded
अतिविद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिविद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
तेनby him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
द्रोणपुत्रेणby Droṇa's son (Aśvatthāman)
द्रोणपुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोणपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra addressed as Bhārata)
D
Droṇaputra (Aśvatthāmā)
A
Arjuna
G
Gāṇḍīva
B
battlefield (raṇabhūmi / samarāṅgaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya conduct under extreme pressure: even when badly wounded, one must remain steady, respond with disciplined force, and neutralize danger by disarming the adversary—an ethic of duty and tactical restraint within the brutality of war.

Aśvatthāmā (Droṇa’s son) has severely wounded Arjuna. Arjuna counters by unleashing a dense volley of arrows that overwhelms and obscures Aśvatthāmā, and then Arjuna cuts Aśvatthāmā’s bow, depriving him of his primary weapon.