Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

अध्याय ६० — कर्णस्य पाञ्चाल-सोमक-निग्रहः

Karna’s Suppression of the Panchala–Somaka Forces

धृष्टद्युम्नस्तु निर्विद्ध: शरं घोरममर्षण: । दुःशासनाय संक्रुद्ध: प्रेषयामास भारत

dhṛṣṭadyumnas tu nirviddhaḥ śaraṃ ghoram amarṣaṇaḥ | duḥśāsanāya saṃkruddhaḥ preṣayāmāsa bhārata ||

Sañjaya sprach: Dhṛṣṭadyumna, von einem schrecklichen Pfeil durchbohrt und außerstande, die Schmach dieser Wunde zu ertragen, entbrannte vor Zorn und schleuderte seine Waffe gegen Duḥśāsana, o Bharata.

धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निर्विद्धःpierced/wounded
निर्विद्धः:
TypeAdjective
Rootनिर्विद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
शरम्arrow
शरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
अमर्षणःintolerant/unforbearing
अमर्षणः:
TypeAdjective
Rootअमर्षण
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःशासनायto Duhshasana
दुःशासनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Dative, Singular
संक्रुद्धःenraged
संक्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रेषयामासsent/dispatched
प्रेषयामास:
TypeVerb
Rootप्रेष् (प्रेषयति)
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

D
Dhṛṣṭadyumna
D
Duḥśāsana
Ś
Śara (arrow/weapon)
B
Bhārata (address to Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse underscores how anger born from injury and humiliation can rapidly dictate action in war. It implicitly warns that even in a dharma-framed battlefield, emotional impulses (krodha, amarṣaṇa) can intensify violence and shape decisions, making self-mastery ethically significant.

Sanjaya reports that Dhrishtadyumna has been struck by a fearsome arrow. Provoked and enraged, he responds immediately by launching his own missile toward Duhshasana, escalating the duel-like exchange amid the larger battle.