Previous Verse
Next Verse

Shloka 536

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

रथैक्षाधिरथेर्मार्गे समास्तीर्यत मेदिनी । सूतपुत्र कर्णके रथके मार्गमें सब ओर गिरते हुए हाथियों, घोड़ों, मनुष्यों और रथोंके द्वारा वहाँ सारी पृथ्वी पट गयी थी

rathaiḥ kṣādhirather mārge samāstīryata medinī |

Sañjaya sprach: Auf dem Weg der großen Wagenkämpfer war die Erde überall bedeckt—auf der Spur von Karṇas Wagen lagen gefallene Elefanten, Pferde, Menschen und Streitwagen, sodass die Straße selbst zu einem Teppich der Erschlagenen wurde.

रथैःby chariots
रथैः:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
अक्षैःby axles (wheels/axles)
अक्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootअक्ष
FormMasculine, Instrumental, Plural
अधिरथैःby chariot-warriors / great charioteers
अधिरथैः:
Karana
TypeNoun
Rootअधिरथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
मार्गेon the road / in the path
मार्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Locative, Singular
समास्तीर्यhaving spread/strewn (all over)
समास्तीर्य:
TypeVerb
Rootसम् + स्तॄ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as indeclinable gerund)
that (earth/ground) (it)
:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
मेदिनीthe earth
मेदिनी:
Karta
TypeNoun
Rootमेदिनी
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariots (ratha)
G
great chariot-warriors (adhiratha)
P
path/road (mārga)
E
earth (medinī)
E
elephants
H
horses
M
men