Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

तेषामाददत: प्राणानासीदाधिरथेरवपु:

teṣām ādadatāḥ prāṇān āsīd ādhirather vapuḥ

Sañjaya sprach: Während er ihnen das Leben nahm, wurde der eigene Leib des Sohnes Ādhirathas (Karna) zu einem furchterregenden Werkzeug des Todes—ein Zeichen des düsteren Drängens der Schlacht, in der auf dem Feld der Waffen die Tüchtigkeit herrscht, nicht das Erbarmen.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
आददतःof (him) taking away
आददतः:
Karta
TypeVerb
Rootआ + दा
FormMasculine, Genitive, Singular
प्राणान्lives, vital breaths
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
आधिरथेःof Ādhiratha (Karna)
आधिरथेः:
Sampradana
TypeNoun (Proper/Patronymic)
Rootआधिरथि
FormMasculine, Genitive, Singular
वपुःbody, form
वपुः:
Karta
TypeNoun
Rootवपुस्
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna (Ādhiratha’s son)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh ethical reality of war: once battle is fully joined, a warrior’s embodied power can become synonymous with death-dealing force, highlighting the tragic tension between kṣatriya duty and the human cost of violence.

Sañjaya describes Karna in the midst of combat, portraying him as actively slaying opponents—“taking their lives”—and emphasizing how his very presence (vapuḥ) appears as a formidable, lethal force on the battlefield.