Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

प्रादुरासीदुभयतो राजन्‌ मध्यगते5हनि । नरश्रेष्ठ नरेश्वर! मध्याह्नकी उस बेलामें दोनों पक्षोंके हाथी, घोड़ों और मनुष्योंका संहार होने लगा ।। पजञ्चालास्तु महाराज त्वरिता विजिगीषव:

sañjaya uvāca | prādurāsīd ubhayato rājan madhyagate 'hani | naraśreṣṭha nareśvara madhyāhnike tu velāyāṃ dvayoḥ pakṣayoḥ hastināṃ aśvānāṃ manuṣyāṇāṃ ca saṃhāro 'bhavat || pañcālāstu mahārāja tvaritā vijigīṣavaḥ |

Sañjaya sprach: O König, als der Tag seine Mitte erreicht hatte, erhob sich auf beiden Seiten ein wilder Untergang. O Bester der Menschen, o Herr der Menschen, in jener Mittagsstunde begannen Elefanten, Pferde und Krieger beider Heere in großer Zahl zu fallen. Und die Pāñcālas, o großer König, setzten sich eilends in Bewegung, auf Sieg bedacht.

प्रादुरासीत्appeared/arose
प्रादुरासीत्:
TypeVerb
Rootप्रादुर् + अस्
Formलङ् (imperfect), past, 3, singular, परस्मैपद
उभयतःon both sides
उभयतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउभयतः
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
मध्यगतेwhen (it was) in the middle (i.e., midday)
मध्यगते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमध्यगत
Formneuter, locative, singular
अहनिon the day
अहनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअहन्
Formneuter, locative, singular
नरश्रेष्ठO best of men
नरश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनरश्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
Formmasculine, vocative, singular
पञ्चालाःthe Panchalas
पञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपञ्चाल
Formmasculine, nominative, plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular
त्वरिताःhastened/quick
त्वरिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
Formmasculine, nominative, plural
विजिगीषवःdesiring to conquer
विजिगीषवः:
Karta
TypeAdjective
Rootविजिगीषु
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by addresses rājan/nareśvara)
P
Panchalas
T
two armies/sides (ubhayato, dvayoḥ pakṣayoḥ)
E
elephants
H
horses
W
warriors/men

Educational Q&A

The verse underscores the impartial, all-consuming nature of war: destruction rises on both sides, consuming animals and men alike. It implicitly warns that the pursuit of victory (vijigīṣā) in battle carries grave ethical and human costs, even when framed within kṣatriya duty.

At midday in the battle, heavy casualties begin to mount on both sides—elephants, horses, and soldiers are being slain. The Panchalas, eager to win, press forward quickly in the fighting.