Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

ततः पुनरमेयात्मा तव पुत्रो हामर्षण:

tataḥ punar ameyātmā tava putro hāmarṣaṇaḥ

Sañjaya sprach: Dann, abermals, konnte dein Sohn—von unermesslichem Geist—die Kränkung nicht ertragen und wurde zu erneutem Handeln aufgestachelt.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्यय, 'from/then')
पुनःagain; once more
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formअव्यय
अमेयात्माof immeasurable nature; immeasurable-souled
अमेयात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootअमेयात्मन् (अमेय + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तवyour
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formषष्ठी, एकवचन
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हामर्षणःcausing great excitement/harsh agitation; highly provoking
हामर्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootहामर्षण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
तव पुत्र (your son—Duryodhana implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights a moral-psychological pattern in war: when pride is wounded, impatience and resentment can override restraint, causing a person to re-enter conflict with renewed intensity. It implicitly warns that inner measure (self-control) matters more than ‘immeasurable’ force when ethical judgment is at stake.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that his son, after a prior development, again becomes unable to tolerate the situation—suggesting a fresh surge of agitation and readiness to act in the ongoing battle episode described in this section of Karṇa Parva.