Previous Verse
Next Verse

Shloka 206

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

पाज्चाल्यं पञ्चविंशत्या प्रहसन्‌ पुरुषर्षभ: । तब अमेय आत्मबलसे सम्पन्न आपके अमर्षशील पुत्र पुरुषरत्न दुर्योधनने हँसते हुए पचीस बाण मारकर धृष्टद्युम्नको घायल कर दिया

pāñcālyaṃ pañcaviṃśatyā prahasan puruṣarṣabhaḥ | tadā ameya-ātmabalena sampannaḥ tava amarṣaśīlaḥ putraḥ puruṣaratnaḥ duryodhanaḥ hasan pañcaviṃśati-bāṇān prahṛtya dhṛṣṭadyumnam āhatavān |

Sañjaya sprach: Da lachte dein Sohn Duryodhana—hochgesinnt, von unerbittlichem Stolz, erfüllt von unermesslicher Kraft—und verwundete den Pāñcāla-Prinzen Dhṛṣṭadyumna mit fünfundzwanzig Pfeilen.

पाञ्चाल्यम्the Pāñcāla (prince), i.e., Dhṛṣṭadyumna
पाञ्चाल्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
पञ्चविंशत्याwith twenty-five (arrows)
पञ्चविंशत्या:
Karana
TypeNoun
Rootपञ्चविंशति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हस् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषर्षभःbull among men (hero)
पुरुषर्षभः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pāñcāla

Educational Q&A

The verse highlights how pride and anger can manifest even in moments of prowess: Duryodhana’s laughter while wounding an opponent suggests a moral hardening in war, where victory-seeking may eclipse restraint and compassion—an ethical warning embedded within the battlefield narrative.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana, confident in his strength, mockingly shoots Dhṛṣṭadyumna with twenty-five arrows, injuring him during the ongoing combat in the Karṇa Parva.