Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

भीमसेनस्य वेगाभिपातः—विशोकसारथिसंवादश्च

Bhīma’s surge and dialogue with charioteer Viśoka

लाघवं द्रोणपुत्रस्य दृष्टवा तत्र महारथा: । व्यस्मयन्त महाराज न चैन प्रत्युदीक्षितुम्‌

lāghavaṁ droṇaputrasya dṛṣṭvā tatra mahārathāḥ | vyasmayanta mahārāja na caina pratyudīkṣitum ||

Sañjaya sprach: Als die großen Wagenkämpfer dort die flinke, kunstvolle Kraft von Droṇas Sohn sahen, gerieten sie, o König, in Staunen und vermochten nicht, ihm mit einem Gegenangriff entgegenzutreten.

लाघवम्lightness; agility
लाघवम्:
Karma
TypeNoun
Rootलाघव
FormNeuter, Accusative, Singular
द्रोणपुत्रस्यof Drona's son (Aśvatthāman)
द्रोणपुत्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोणपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
महारथाःgreat warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यस्मयन्तwere astonished
व्यस्मयन्त:
Karta
TypeVerb
Rootस्मि
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रत्युदीक्षितुम्to look back at / to face / to challenge
प्रत्युदीक्षितुम्:
TypeVerb
Rootप्रति-उद्-ईक्ष्
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada (usage-neutral)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇa
D
Droṇa’s son (Aśvatthāman)
M
mahārathas (great chariot-warriors)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary skill and speed in warfare can overwhelm even elite warriors, reminding that courage and duty are tested not only by physical danger but also by psychological shock and awe.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the great warriors, upon witnessing Aśvatthāman’s swift martial performance on the battlefield, were astonished and hesitated to confront him directly.