Shloka 16

केशवस्तु ततो बाहू विधुन्चन्‌ रणमूर्थनि

keśavas tu tato bāhū vidhun̄can raṇamūrdhani

Sañjaya sprach: Dann schüttelte Keśava, an der vordersten Front des Kampfes stehend, seine Arme—eine nachdrückliche Geste der Bereitschaft und Entschlossenheit, ein Zeichen unbeirrbarer Stütze für den Weg des Dharma inmitten der Kriegsnot.

केशवःKeshava (Krishna)
केशवः:
Karta
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ततःthen/from there/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
बाहूtwo arms
बाहू:
Karma
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Accusative, Dual
विधुन्वन्shaking/brandishing
विधुन्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootविधुन्वत्
FormPresent participle (Parasmaipada), Present, Singular, Masculine, Nominative
रणमूर्धनिon the battlefield (lit. on the head/top of battle)
रणमूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Keśava (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

Even amid violence and uncertainty, steadfast resolve and disciplined readiness—especially when aligned with dharma—are portrayed as necessary qualities of leadership and support.

Sañjaya narrates that Kṛṣṇa (Keśava), positioned at the front of the battlefield, shakes/brandishes his arms—an expressive sign of vigor, preparedness, and encouragement in the ongoing combat.