Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

कृष्णेन अर्जुनस्य प्रोत्साहनम् — Kṛṣṇa’s Exhortation to Arjuna

Prelude to Karṇa’s Slaying

शक्रगोपगणाकीर्णा प्रावषीव यथा धरा । भारत! खूनसे ढकी हुई यह पृथ्वी वर्षाकालमें वीरबहूटी नामक लाल रंगके कीड़ोंसे व्याप्त हुई भूमिके समान शोभा पाती थी

śakragopagaṇākīrṇā prāvaṣīva yathā dharā | bhārata! khūnase ḍhakī huī iyaṃ pṛthvī varṣākāle vīrabahūṭī nāmaka lāla-raṅga-ke kīṛoṃse vyāptā bhūmike samānā śobhā pāti thī |

Sañjaya sprach: „O Bhārata! Die Erde, vom Blut bedeckt, erschien wie der Boden in der Regenzeit, dicht übersät von Schwärmen roter śakragopa-Insekten. So nahm auf dem Schlachtfeld der blutgetränkte Grund einen schaurig-trügerischen Glanz an: Was in der Natur saisonale Farbe ist, spiegelte sich hier als menschliche Gewalt.“

शक्रगोपगणाकीर्णाcovered/filled with swarms of śakragopa insects
शक्रगोपगणाकीर्णा:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशक्रगोपगणाकीर्ण
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रावृषिin the rainy season
प्रावृषि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रावृष्
FormFeminine, Locative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
धराthe earth
धरा:
Karta
TypeNoun
Rootधर
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra)
P
Pṛthvī (Earth)
Ś
Śakragopa (rainy-season red insects)

Educational Q&A

The verse uses a nature simile to expose the ethical horror of war: the earth’s ‘beauty’ is no longer innocent seasonal color but the result of bloodshed. It warns that violence can mimic aesthetic order while actually signaling adharma and collective ruin.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the दृश्य of the battlefield: the ground is drenched in blood and looks like land in the rainy season covered with swarms of red śakragopa insects—an image emphasizing the scale of slaughter.