कृष्णेन अर्जुनस्य प्रोत्साहनम् — Kṛṣṇa’s Exhortation to Arjuna
Prelude to Karṇa’s Slaying
राजन्! उस समरमें योद्धाओंके व्रतका पालन करनेमें विख्यात शूरवीर जिसका त्याग करना अत्यन्त कठिन है, उस भयको छोड़कर निर्भयके समान पराक्रम प्रकट करते थे ।। शरशक्तिसमाकीर्णे क्रव्यादगणसंकुले । व्यचरन्त रणे शूरा: ख्यापयन्त: स्वपौरुषम्,बाण और शक्तियोंसे व्याप्त तथा मांसभक्षी जन्तुओंसे भरे हुए उस रणक्षेत्रमें शूरवीर अपने पुरुषार्थकी ख्याति बढ़ाते हुए विचर रहे थे
śaraśaktisamākīrṇe kravyādagaṇasaṅkule | vyacaranta raṇe śūrāḥ khyāpayantaḥ svapauruṣam ||
Sañjaya sprach: „O König, in jener Schlacht warfen die Helden, berühmt dafür, das Gelübde des Kriegers zu wahren, die Furcht ab—die am schwersten abzulegen ist—und zeigten Tapferkeit, als wären sie ohne Angst. Auf jenem Kampfplatz, von Pfeilen und Speeren durchsetzt und von fleischfressenden Kreaturen wimmelnd, zogen die Helden umher und mehrten den Ruhm ihrer eigenen Manneskraft.“
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal: steadfastness to the warrior’s vow and the deliberate casting off of fear, even when the battlefield is horrific. Ethical emphasis lies on resolve and duty-driven courage rather than panic or retreat.
Sañjaya depicts the battlefield as littered with missiles and swarming with scavengers; amid this grim scene, warriors continue to move through the fight, demonstrating and publicizing their prowess.