Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

ततस्ते प्राद्रवन्‌ भीता: पुत्रास्ते विहद्दलीकृता:

tataste prādravan bhītāḥ putrāste vihaddalīkṛtāḥ

Sañjaya sprach: Da flohen deine Söhne, von Furcht ergriffen, in hastiger Eile; ihre Schlachtordnung war zerschlagen, zerbrochen und auseinandergerissen.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययः), अर्थे: 'तस्मात्/तदनन्तरम्'
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
प्राद्रवन्ran forth/ran away
प्राद्रवन्:
Karta
TypeVerb
Rootद्रु (धातु)
Formलुङ् (अद्यतनभूत), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; उपसर्गः: प्र-
भीताःfrightened
भीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीत (√भी + क्त)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
तेyour/of you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी, एकवचनम्
विहद्दलीकृताःshattered/utterly broken into pieces
विहद्दलीकृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविहद्दलीकृत (विहद्-दली-कृ + क्त)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'your sons')
K
Kaurava princes (the sons)

Educational Q&A

In battle, courage and discipline depend on cohesion and leadership; when fear takes hold and formations break, even a powerful army collapses into flight—highlighting the ethical weight of command and the fragility of martial resolve.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava princes, struck by fear, begin to flee, and their ranks are scattered—signaling a turning point where order gives way to panic.