Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

जहार समरे प्राणान्‌ भीमो भीमपराक्रम: । तब भयानक पराक्रमसे सम्पन्न भीमसेनने उस महायुद्धमें दूसरे दो भल्लोंद्वारा रणभूमिमें आपके दो पुत्रोंके प्राण हर लिये

jahāra samare prāṇān bhīmo bhīmaparākramaḥ |

Sañjaya sprach: «Mitten in der Schlacht nahm Bhīma —berühmt für seinen furchterregenden Mut— deinen Söhnen das Leben. Mit schrecklicher Kraft streckte Bhīmasena sie, indem er zwei weitere scharfe Pfeile einsetzte, auf dem Schlachtfeld nieder.»

जहारtook away, carried off
जहार:
TypeVerb
Rootहृ (हर्)
Formलिट् (परोक्षभूत), 3, singular, परस्मैपद
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
प्राणान्lives, vital breaths
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
Formmasculine, accusative, plural
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
Formmasculine, nominative, singular
भीम-पराक्रमःof terrible valor
भीम-पराक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीमपराक्रम
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'your sons')
D
Dhṛtarāṣṭra's sons (Kauravas, unspecified two)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh moral reality of war: even celebrated valor manifests as the taking of life. It reflects kṣatriya-duty in battle while simultaneously emphasizing the tragic cost—victory and prowess are inseparable from grief and irreversible consequences.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīma, displaying fearsome prowess, kills two of Dhṛtarāṣṭra’s sons on the battlefield, striking them down decisively in the ongoing great war.