कर्णनिधनश्रवणम् — Hearing of Karṇa’s Fall and Dhṛtarāṣṭra’s Lament
यथा स्कन्देन महिषो यथा रुद्रेण चान्धक: । तथार्जुनेन स हतो द्वैरथे युद्धदुर्मद:
yathā skandena mahiṣo yathā rudreṇa cāndhakaḥ | tathārjunena sa hato dvairathe yuddha-durmadaḥ ||
Sañjaya sprach: „Wie der Büffeldämon von Skanda erschlagen wurde und wie Andhaka von Rudra erschlagen wurde, so wurde auch jener Krieger—vom Hochmut der Schlacht trunken—von Arjuna im Zweikampf der Streitwagen niedergehauen. Der Vergleich macht deutlich, dass Stolz und unrechter Zorn im Krieg einem unvermeidlichen, göttlich gefügten Ende entgegengehen, wenn sie auf überlegene Tapferkeit treffen, die mit dem rechten Zweck im Einklang steht.“
संजय उवाच
The verse teaches that arrogant intoxication in violence (yuddha-durmada) leads to ruin; righteous strength, framed through divine precedents (Skanda and Rudra), overcomes demonic or unruly pride.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a warrior was slain by Arjuna in a chariot-to-chariot engagement, and he heightens the moment by likening the kill to famous divine slayings of powerful demons.