कर्णनिधनश्रवणम् — Hearing of Karṇa’s Fall and Dhṛtarāṣṭra’s Lament
स्यथालौ तव महाराज राजानौ वृषकाचलौ । त्वदर्थमतिविक्रान्ती निहतौ सव्यसाचिना,महाराज! आपके दोनों साले राजा वृषक और अचल, जो आपके लिये अत्यन्त पराक्रम प्रकट करते थे, अर्जुनके द्वारा मार डाले गये
syathālau tava mahārāja rājānau vṛṣakācalau | tvadartham ativikrāntī nihatau savyasācinā ||
Sañjaya sprach: „O großer König, deine beiden königlichen Schwäger, Vṛṣa und Acala—die um deinetwillen außerordentliche Tapferkeit zeigten—sind von Arjuna (Savyasācin) erschlagen worden.“
संजय उवाच
The verse highlights the ethical tension between loyalty and the destructive consequences of war: even brave kinsmen who fight ‘for your sake’ can be cut down, showing how personal attachments and political allegiance amplify suffering and moral burden.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that two kings—his brothers-in-law Vṛṣa and Acala—who fought with great valor on his side, have been killed by Arjuna, intensifying the grim battlefield news.