कर्णनिधनश्रवणम् — Hearing of Karṇa’s Fall and Dhṛtarāṣṭra’s Lament
नित्यं प्रसक्तवैरो यः पाण्डवै: पृथिवीपति: । विश्राव्य वैरं पार्थेन श्रुतायु: स निपातित:,जो पाण्डवोंके साथ सदा वैर बाँधे रखता था, उस राजा श्रुतायुको कुन्तीकुमार अर्जुनने उसकी शत्रुताका स्मरण कराकर मार डाला
nityaṁ prasaktavairo yaḥ pāṇḍavaiḥ pṛthivīpatiḥ | viśrāvya vairaṁ pārthena śrutāyuḥ sa nipātitaḥ ||
Sañjaya sprach: König Śrutāyu, der seit langem eine feste Feindschaft gegen die Pāṇḍavas hegte, wurde von Pārtha (Arjuna) zu Fall gebracht, nachdem Arjuna seine Feindseligkeit ins Gedächtnis gerufen und offen zutage gestellt hatte—so traf er ihn im Kampf und ließ ihn die Folgen der von ihm selbst gewählten Fehde tragen.
संजय उवाच
Persistent, willfully maintained enmity ripens into inevitable conflict and downfall; in the battlefield context, a warrior who clings to hostility meets its consequences when confronted by a stronger, duty-bound opponent.
Sañjaya reports that Śrutāyu, a king who had long been hostile to the Pāṇḍavas, is slain by Arjuna (Pārtha). The verse frames the killing as the culmination of Śrutāyu’s sustained feud, which Arjuna explicitly brings to the fore in the encounter.