Previous Verse

Shloka 393

धर्मरहस्योपदेशः

Dharma-rahasya Instruction: Vows, Truth, and Non-injury

नाराचेन सुतीक्ष्णेन सर्वावरणभेदिना । तब कर्णने कई बाण मारकर भीमसेनके धनुषके बीचसे ही दो टुकड़े कर दिये। धनुष कट जानेपर उनकी छातीमें समस्त आवरणोंका भेदन करनेवाले अत्यन्त तीखे नाराचसे गहरी चोट पहुँचायी

sajaya uv01ca |

na01r01cena sut2bk6347ena sarv01vara47abhedin01 |

tata25 kar47ena kai25 b014701n m01rayan bh2bmasenasya dhanu63o madhyato dvidh01 cak01ra |

dhanu63i chinne tasya vak63asi sarv01vara47abhedin01tyantat2bk6347ena na01r01cena g010dha43 vyath01m 01nayat |

Sañjaya sagte: Mit einem überaus scharfen nārāca-Pfeil, der jede Art von Panzerung zu durchdringen vermochte, schlug Karṇa zu. Obwohl er mehrere Geschosse abgeschossen hatte, spaltete er schließlich Bhīmasenas Bogen mitten entzwei; und als der Bogen zertrennt war, trieb er denselben panzerbrechenden, rasiermesserscharfen nārāca tief in Bhīmas Brust und fügte ihm eine schwere Wunde zu.

नाराचेनwith an iron arrow (nārāca)
नाराचेन:
Karana
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Instrumental, Singular
सुतीक्ष्णेनvery sharp
सुतीक्ष्णेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसुतीक्ष्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
सर्वावरणभेदिनाpiercing all armours/coverings
सर्वावरणभेदिना:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्वावरणभेदिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sajaya
K
Karna
B
Bhimasena (Bhima)
N
n01r01ca (arrow)
B
bow (dhanu63)
A
armor/coverings (01vara47a)

Educational Q&A

The passage highlights the harsh logic of dharma in war: a warriorbcs duty is executed through skill and decisiveness, yet the ethical weight of such action is carried in the suffering it causes. It invites reflection on how excellence in action can coexist with moral tension in violent contexts.

Sanjaya describes Karna using a razor-sharp, armor-piercing n01r01ca to dominate the exchange: he splits Bhimabcs bow in two and then drives the same kind of piercing arrow into Bhimabcs chest, causing a deep wound.