धर्मरहस्योपदेशः
Dharma-rahasya Instruction: Vows, Truth, and Non-injury
त्रैलोक्यस्य समस्तस्य शक्तः क्रुद्धों निवारणे । बिभर्ति सदृशं रूप॑ युगान्ताग्निसमप्र भम्,ये इस समय कुपित हो समस्त त्रिलोकीको रोक देनेमें समर्थ हैं; क्योंकि प्रलयकालके अग्निके समान तेजस्वी रूप धारण कर रहे हैं
trailokyasya samastasya śaktaḥ kruddho nivāraṇe | bibharti sadṛśaṃ rūpaṃ yugāntāgnisamaprabham ||
Śalya sagte: „Wenn er erzürnt ist, vermag er die Gesamtheit der drei Welten aufzuhalten und zurückzudrängen. Denn jetzt trägt er eine Gestalt, deren Glanz dem Feuer am Ende eines Zeitalters gleicht — einer apokalyptischen Lohe.“
शल्य उवाच
The verse highlights how uncontrolled anger can become a world-stopping force, likened to cosmic destruction. Ethically, it underscores the need for restraint in war: immense power, when driven by wrath, approaches the scale of pralaya (cataclysm), making self-control a crucial aspect of dharma.
Śalya is describing a warrior’s terrifying, anger-fueled might, saying that in his rage he could restrain even the three worlds, because he has assumed a form blazing like the end-of-age fire. The line functions as heightened battlefield rhetoric, magnifying the immediacy and danger of the moment.