प्रजह्यात् समरं भीत:ः प्राणान् रक्षन् महाहवे । न भवान क्षत्रधर्मेषु कुशलो हीति मे मति:,राजन्! तब कर्ण जोर-जोरसे हँस पड़ा और पाण्डुपुत्र युधिष्ठिरकी निन्दा-सा करता हुआ बोला--'युधिष्छिर! जो क्षत्रिय-कुलमें उत्पन्न हो, क्षत्रिय-धर्ममें तत्पर रहता हो, वह महासमरमें प्राणोंकी रक्षाके लिये भयभीत हो युद्ध छोड़कर भाग कैसे सकता है? मेरा तो ऐसा विश्वास है कि तुम क्षत्रिय-धर्ममें निपुण नहीं हो
sañjaya uvāca | prajah yāt samaraṁ bhītaḥ prāṇān rakṣan mahāhave | na bhavān kṣatradharmeṣu kuśalo hīti me matiḥ, rājan |
Sañjaya sprach: „Aus Furcht, um in jener großen Schlacht sein Leben zu retten, würde er den Kampf aufgeben. Nach meinem Urteil, o König, bist du in den Pflichten eines Kṣatriya nicht kundig.“
संजय उवाच
The verse frames kṣatriya-dharma as steadfastness in battle: abandoning the fight out of fear to save one’s life is portrayed as a failure of warrior duty, and the speaker judges such conduct as lack of proficiency in that dharma.
Sañjaya reports a harsh assessment addressed to the king: in the midst of the great war, someone is criticized as fearful and likely to quit the battlefield, and is explicitly judged unskilled in kṣatriya conduct.