Shloka 153

त्वदीयै: सह संग्राम आसीत्‌ परमदारुण: । माननीय नरेश! फिर आपके सैनिकोंके साथ पाज्चाल, चेदि और सृजयवीरोंका अत्यन्त भयंकर संग्राम होने लगा

tvadīyaiḥ saha saṅgrāma āsīt paramadāruṇaḥ | mānanīya nareśa! punaḥ tava sainikaiḥ saha pāñcāla-cedi-sṛjayavīrāṇām atyanta-bhayaṅkaraḥ saṅgrāmo 'bhavat |

Sañjaya sprach: „O ehrwürdiger König, es entbrannte eine Schlacht von äußerster Grausamkeit. Wiederum wurden deine Truppen in einen furchtbar schrecklichen Zusammenstoß mit den Helden der Pāñcālas, der Cedis und der Sṛñjayas hineingezogen.“

त्वदीयैःwith your (men/forces)
त्वदीयैः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्वदीय
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
संग्रामःbattle
संग्रामः:
Karta
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Nominative, Singular
आसीत्was / took place
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3, Singular
परमदारुणःextremely dreadful
परमदारुणः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरम-दारुण
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by nareśa)
K
Kaurava soldiers (tvadīyaiḥ, sainikaiḥ)
P
Pāñcālas
C
Cedis
S
Sṛñjayas

Educational Q&A

The verse underscores the escalating brutality of war: once hostilities are set in motion, clashes recur with increasing ferocity, reminding the listener (the king) of the grave ethical weight and consequences borne by rulers and armies.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that a renewed and extremely fierce battle has erupted between the king’s forces and the allied warriors of the Pāñcālas, Cedis, and Sṛñjayas.