Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

अस्त्रयुद्धे द्रौणिपार्थसंघर्षः — Karṇa’s Bhārgavāstra and the Search for Yudhiṣṭhira

Chapter 45

बाहुभ्यामुद्धरेद्‌ भूमिं दहेत्‌ क्रुद्ध इमा: प्रजा: । पातयेत्‌ त्रिदिवाद देवान्‌ योडर्जुनं समरे जयेत्‌,जो समरांगणमें अर्जुनको जीत ले, वह मानो अपनी दोनों भुजाओंसे पृथ्वीको उठा सकता है, कुपित होनेपर इस सारी प्रजाको दग्ध कर सकता है तथा देवताओंको भी स्वर्गसे नीचे गिरा सकता है

bāhubhyām uddhared bhūmiṃ dahet kruddha imāḥ prajāḥ | pātayet tridivād devān yo 'rjunaṃ samare jayet ||

Śalya sprach: „Wer Arjuna in der Schlacht besiegen könnte, der könnte gleichsam die Erde mit beiden Armen emporheben; im Zorn könnte er diese Völker verbrennen; ja, er könnte sogar die Götter aus dem Himmel stürzen.“

बाहुभ्याम्with (his) two arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Dual
उद्धरेत्could lift up
उद्धरेत्:
Karta
TypeVerb
Rootउद्-√हृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
भूमिम्the earth
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
दहेत्could burn
दहेत्:
Karta
TypeVerb
Root√दह्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
क्रुद्धःbeing enraged
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
इमाःthese
इमाः:
Karma
TypeAdjective
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Plural
प्रजाःcreatures/subjects
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Accusative, Plural
पातयेत्could cause to fall
पातयेत्:
Karta
TypeVerb
Root√पत् (णिच्)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
त्रिदिवात्from heaven (the threefold heaven)
त्रिदिवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootत्रिदिव
FormNeuter, Ablative, Singular
देवान्the gods
देवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
जयेत्could conquer
जयेत्:
Karta
TypeVerb
Root√जि
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

शल्य उवाच

Ś
Śalya
A
Arjuna
D
Devas
T
Tridiva (heaven)
B
Bhūmi (earth)

Educational Q&A

The verse uses deliberate exaggeration to convey that defeating a truly great warrior is not a trivial victory but a world-shaking feat; it highlights how power in war carries immense moral and cosmic stakes, and how reputation and psychological framing shape battlefield ethics and resolve.

Śalya is speaking about the extraordinary difficulty of overcoming Arjuna. By portraying the conqueror of Arjuna as capable of impossible, cosmic acts—lifting the earth, burning peoples, toppling gods—he intensifies the sense of Arjuna’s might and the gravity of the contest in the Karṇa Parva’s war setting.