दुःशासनो वृत: सैन्यै: स्थितो व्यूहस्य पृष्ठत: । व्यूहके पृष्ठभागमें पिंगल नेत्रोंवाला प्रियदर्शन दुःशासन सेनाओंसे घिरा हुआ खड़ा था। वह एक विशाल गजराजकी पीठपर विराजमान था
sañjaya uvāca |
duḥśāsano vṛtaḥ sainyaiḥ sthito vyūhasya pṛṣṭhataḥ |
Sañjaya sprach: Duhśāsana, von Truppen umringt, stand im hinteren Teil der Schlachtordnung. Hinter dem Aufgebot war er von den Seinen geschützt und thronte auf dem Rücken eines gewaltigen Kriegselefanten.
संजय उवाच
The verse highlights how war operates through disciplined formations and protective encirclement; ethically, it underscores that courage and loyalty can be deployed in service of a side whose conduct is questioned, reminding readers that strategy is morally neutral while its purpose is not.
Sanjaya reports Duhshasana’s tactical placement: he is stationed behind the main battle-array and is surrounded by supporting troops, indicating a guarded rear position within the Kaurava formation.