कर्णेन सैन्यस्थापनं तथा नानायुद्धसमवायः
Karna Reforms the Host and Multiple Duels Converge
अर्धोक्ता: कुरुपज्चाला: शाल्वा: कृत्स्नानुशासना: । पर्वतीयाश्ष विषमा यथैव शिबयस्तथा
ardhoktāḥ kurupañcālāḥ śālvāḥ kṛtsnānuśāsanāḥ | parvatīyāś ca viṣamā yathaiva śibayas tathā ||
Karna sprach: „Kurus und Panchalas erfassen den ganzen Sinn, selbst wenn nur die Hälfte gesagt wird. Das Volk von Śālva versteht erst, wenn die Unterweisung vollständig gegeben ist. Doch die Bergbewohner sind schwer zu handhaben—wie die Śibis: selbst wenn die Sache ganz dargelegt wird, begreifen sie sie nicht.“
कर्ण उवाच
Effective leadership depends on knowing one’s audience: some grasp meaning from hints, others need full explanation, and some remain hard to persuade even after detailed instruction.
Karna is characterizing different peoples by how quickly they understand spoken counsel, using this as a practical observation while speaking in the war context of the Karna Parva.