Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

कर्णपरर्वणि त्रयोचत्वारिंशदध्यायः (Karṇa-parva Adhyāya 43) — Kṛṣṇa’s Battlefield Assessment and the Reversal Around Bhīma

'जो प्रदेश हिमालय, गंगा, सरस्वती, यमुना और कुरक्षेत्रकी सीमासे बाहर हैं तथा जो सतलज, व्यास, रावी, चिनाव और झेलम--इन पाँचों एवं छठी सिंधु नदीके बीचमें स्थित हैं, उन्हें बाहीक कहते हैं। वे धर्मबाह्म और अपवित्र हैं। उन्हें त्याग देना चाहिये ।। गोवर्धनो नाम वट: सुभद्रंं नाम चत्वरम्‌ । एतद्‌ राजकुलद्वारमाकुमारात्‌ स्मराम्यहम्‌,“गोवर्धन नामक वटवृक्ष और सुभद्र नामक चबूतरा--ये दोनों वहाँके राजभवनके द्वारपर स्थित हैं, जिन्हें मैं बचपनसे ही भूल नहीं पाता हूँ

yo pradeśaḥ himālaya-gaṅgā-sarasvatī-yamunā-kurukṣetra-sīmābhyaḥ bahiḥ santi tathā yaḥ śatadru-vipāśā-irāvatī-candrabhāgā-vitastā—etāsu pañcasu nadīṣu ṣaṣṭhyā sindhunā ca madhye sthitāḥ, te bāhīkāḥ ucyante | te dharmabāhyāḥ apavitrāś ca; tān tyaktavyān iti || govardhano nāma vaṭaḥ, subhadraṃ nāma catvaram | etad rāja-kula-dvāram ā-kumārāt smarāmy aham ||

Karna sprach: „Die Gegenden, die außerhalb der Grenzen liegen, welche der Himalaya und die Flüsse Gaṅgā, Sarasvatī, Yamunā sowie das heilige Feld Kurukṣetra ziehen—und die Länder, die zwischen den fünf Flüssen Śatadru (Sutlej), Vipāśā (Beas), Irāvatī (Ravi), Candrabhāgā (Chenab), Vitastā (Jhelum) und dem sechsten Fluss Sindhu (Indus) gelegen sind—werden Bāhīka genannt. Ihre Sitten stehen außerhalb des Dharma und gelten als unrein; darum soll man sie verlassen. Und noch immer erinnere ich mich seit meiner Kindheit an das königliche Tor dort: an den Banyan namens Govardhana und an die Plattform namens Subhadrā, die am Eingang standen.“

गोवर्धनःGovardhana (name)
गोवर्धनः:
Karta
TypeNoun
Rootगोवर्धन
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name / named
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनामन्
वटःbanyan tree
वटः:
Karta
TypeNoun
Rootवट
FormMasculine, Nominative, Singular
सुभद्रम्Subhadra (name)
सुभद्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootसुभद्र
FormNeuter, Nominative, Singular
नामby name / named
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनामन्
चत्वरम्courtyard / platform / square
चत्वरम्:
Karta
TypeNoun
Rootचत्वर
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
राजकुलद्वारम्gate of the royal palace/house
राजकुलद्वारम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजकुलद्वार
FormNeuter, Nominative, Singular
आकुमारात्from childhood
आकुमारात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootआकुमार
स्मरामिI remember
स्मरामि:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular

कर्ण उवाच

कर्ण (Karna)
हिमालय (Himālaya)
गंगा (Gaṅgā)
सरस्वती (Sarasvatī)
यमुना (Yamunā)
कुरुक्षेत्र (Kurukṣetra)
शतद्रु/सतलज (Śatadru/Sutlej)
विपाशा/व्यास (Vipāśā/Beas)
इरावती/रावी (Irāvatī/Ravi)
चन्द्रभागा/चिनाव (Candrabhāgā/Chenab)
वितस्ता/झेलम (Vitastā/Jhelum)
सिन्धु (Sindhu/Indus)
बाहीक (Bāhīka)
गोवर्धन (Govardhana) वटवृक्ष
सुभद्रा (Subhadrā) चत्वर/चबूतरा
राजकुलद्वार (royal gateway)

Educational Q&A

The verse frames dharma as tied to sacred geography and social-ritual norms, using the label “dharmabāhya/apavitra” to argue for avoidance of certain regions/peoples. Ethically, it illustrates how war-time speech can weaponize purity and regional identity to justify exclusion.

Karna is speaking and defines the “Bāhīka” territory by its location between the Punjab rivers and the Sindhu, outside the sacred heartland boundaries. He then recalls specific landmarks at a royal gateway—Govardhana the banyan and Subhadrā the platform—showing personal memory intertwined with his denunciation.