Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyāya 36: Ghora-yuddha-varṇanam

A Clinical Description of the Intensified Engagement

समीक्ष्य संख्येडतिबलान्‌ नराधिपान्‌ ससूतमातड्रथान्‌ परैहतान्‌ | कथं न सर्वानहितान्‌ रणेडवधीद्‌ महास्त्रविद्‌ ब्राह्मणपुड्वो गुरु:

samīkṣya saṅkhyed atibalān narādhipān sasūtamātad-rathān paraihatān | kathaṁ na sarvān ahitān raṇe ’vadhīd mahāstravid brāhmaṇa-pūjyo guruḥ ||

Sañjaya sprach: „Wenn man jene überaus mächtigen Könige—mitsamt ihren Wagenlenkern und Wagen—vom Feind niedergestreckt sieht, fragt man sich: Wie konnte jener Meister der großen Waffen, der ehrwürdige Lehrer, den selbst Brahmanen verehren, nicht alle feindseligen Gegner in der Schlacht erschlagen?“

समीक्ष्यhaving observed/considered
समीक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-ईक्ष्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय), कर्तरि, पूर्वकालिक क्रिया (absolutive)
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
अतिबलान्very strong
अतिबलान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअतिबल
FormMasculine, Accusative, Plural
नराधिपान्kings
नराधिपान्:
Karma
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Accusative, Plural
ससूतम्together with the charioteer
ससूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootससूत
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
आतत-रथान्those with chariots drawn up/arrayed
आतत-रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootआतत-रथ
FormMasculine, Accusative, Plural
परैःby enemies
परैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural
हतान्slain
हतान्:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Plural
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
अहितान्hostile / harmful (foes)
अहितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअहित
FormMasculine, Accusative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
अवधीःslew/killed
अवधीः:
TypeVerb
Rootवध्
Formलुङ् (aorist), परस्मैपद, 3rd, Singular
महास्त्रविद्knower of great weapons
महास्त्रविद्:
Karta
TypeNoun
Rootमहास्त्रविद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणपुत्रःthe brahmin's son
ब्राह्मणपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मणपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
गुरुःthe teacher
गुरुः:
Karta
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kings (narādhipa)
C
charioteers (sūta)
C
chariots (ratha)
E
enemy/foe (para)
T
the Guru/preceptor (guruḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between capability and restraint: even a supremely skilled and socially revered teacher may not (or cannot) annihilate all opponents. It invites reflection on dharma in war—limits, obligations, and the moral weight borne by leaders and preceptors amid mass destruction.

Sañjaya reports the battlefield scene: many powerful kings, along with their charioteers and chariots, have been felled by the enemy. He then poses a pointed question about the revered martial preceptor—why, despite his mastery of great weapons, he did not kill all hostile forces in the fight.