कर्णभीमसमागमः | Karṇa–Bhīma Encounter
स्थास्यते प्रत्यनीकेषु कश्चिदत्र नृपस्तव । महात्मा श्रीकृष्ण कुपित होकर जब हथियार उठायेंगे, उस समय तुम्हारे पक्षका कोई भी नरेश उनके सामने ठहर नहीं सकेगा
sthāsyate pratyanīkeṣu kaścid atra nṛpas tava | mahātmā śrīkṛṣṇaḥ kupito bhūtvā yadā śastrāṇy udyamiṣyati tadā tava pakṣasya kaścid api nareśas tasya purataḥ sthātuṁ na śakṣyati ||
Śalya sprach: „Hier, in den einander gegenüberstehenden Schlachtreihen—wird irgendein König eurer Seite standhalten können? Wenn der großgesinnte Śrī Kṛṣṇa, zum Zorn gereizt, die Waffen ergreift, wird kein Herrscher eurer Partei vor Ihm seinen Boden behaupten.“
शल्य उवाच
A warning against overconfidence in adharma-driven warfare: if a dharma-aligned, self-restrained power like Kṛṣṇa is forced into direct action, ordinary kings cannot withstand him. Ethical implication: provoking the righteous protector invites inevitable defeat.
Śalya, speaking to Karṇa’s side, cautions that in the battle no ruler among them can stand before Kṛṣṇa should he become enraged and take up weapons—highlighting Kṛṣṇa’s latent, decisive might and the peril of escalating the conflict.