कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line
समुद्रमक्षमसृजन् दानवालयमुत्तमम् | सप्तर्षिमण्डलं चैव रथस्यासीत् परिष्कर:,दानवोंके उत्तम निवासस्थान समुद्रको बन्धनरज्जु बनाया। सप्तर्षियोंका समुदाय रथका परिस्कर (चक्ररक्षा आदिका साधन) बन गया
samudram akṣama-sṛjan dānavālaya-muttamam | saptarṣi-maṇḍalaṃ caiva rathasyāsīt pariṣkaraḥ ||
Duryodhana sprach: „Der Ozean selbst wurde zur Bindeschnur geformt und wurde zur vorzüglichsten Wohnstatt der Dānavas. Sogar der Kreis der Sieben Ṛṣis (Saptarṣi-maṇḍala) diente als pariskara: Beschläge, Zubehör und Schutzgerät des Wagens.“
दुर्योधन उवाच
The verse highlights how unchecked pride can reduce even sacred or cosmic realities to instruments of self-glorification; dharma cautions against such arrogance, especially in the context of war and domination.
Duryodhana is speaking in a tone of grand exaggeration, describing extraordinary, cosmic-scale features as if they were components of a chariot and a fortress-like abode—imagery meant to project overwhelming might and intimidate opponents.