कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line
उत्सृष्टे वै महाभाग तस्मिन्निषुवरे तदा,महाभाग! उस समय उस श्रेष्ठ बाणके छूटते ही भूतलपर गिरते हुए उन तीनों पुरोंका महान् आर्तनाद प्रकट हुआ। भगवानने उन असुरोंको भस्म करके पश्चिम समुद्रमें डाल दिया
utsṛṣṭe vai mahābhāga tasminn iṣu-vare tadā | mahābhāga! us samaya us śreṣṭha bāṇa-ke chūṭate hī bhū-tala-par girate hue un tīnoṃ puroṃ-kā mahān ārta-nāda prakaṭa huā | bhagavān-ne un asuroṃ-ko bhasma karke paścima samudra-meṃ ḍāl diyā ||
Bhishma sprach: „O Edler, in dem Augenblick, da jener höchste Pfeil gelöst wurde, erhob sich ein gewaltiger Schmerzensschrei, als die drei Himmelsstädte zur Erde stürzten. Der Herr verbrannte jene Asuras zu Asche und warf sie in den westlichen Ozean.“
पितामह उवाच
The episode frames divine force as a corrective power that restores cosmic order: when destructive beings (asuras) threaten the world, the Lord’s action—though violent—functions as the re-establishment of dharma rather than personal vengeance.
Bhishma recounts the moment Śiva releases a supreme arrow against the three demon cities (Tripura). As the cities collapse toward the earth, a great wail arises; the demons are incinerated and their remains are cast into the western ocean.