Karṇa’s advance against the Pāṇḍava host; Arjuna’s clash with the Saṃśaptakas (कर्णस्य पाण्डवसेनाप्रवेशः—अर्जुनस्य संशप्तकसंप्रहारः)
असुरा हि दुरात्मान: सर्व एव सुरद्विष: । अपराध्यन्ति सतत ये युष्मान् पीडयन्त्युत
asurā hi durātmānaḥ sarva eva suradviṣaḥ | aparādhyanti satataṃ ye yuṣmān pīḍayanty uta | tapa ugraṃ samāsthāya niyame parame sthitāḥ |
„Denn jene Asuras sind wahrlich von böser Seele, allesamt Feinde der Götter. Wer euch unablässig bedrängt, begeht in Wahrheit fortwährend eine Verfehlung.“
दुर्योधन उवाच
The verse contrasts outward ascetic discipline (ugra-tapas, niyama) with inner ethical quality: even if one practices severe austerities, a hostile and harmful intent—tormenting others and opposing the divine order—remains a moral offence (aparādha).
Duryodhana characterizes certain opponents as wicked Asuras who hate the gods and continually cause suffering; he notes that they undertake fierce austerities and strict observances, framing their conduct as persistent wrongdoing despite their disciplined practices.