Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Karṇa’s advance against the Pāṇḍava host; Arjuna’s clash with the Saṃśaptakas (कर्णस्य पाण्डवसेनाप्रवेशः—अर्जुनस्य संशप्तकसंप्रहारः)

पुरेषु चाभवन्‌ राजन्‌ राजानो वै पृथक्‌ पृथक्‌ । काज्चनं तारकाक्षस्य चित्रमासीन्महात्मन:

pureṣu cābhavan rājan rājāno vai pṛthak pṛthak | kāñcanaṃ tārakākṣasya citram āsīn mahātmanaḥ | nibodha manasā cātra na te kāryā vicāraṇā ||

Duryodhana sprach: „O König, in jenen Städten gab es Könige, und jeder herrschte für sich. Die wunderbare Stadt aus Gold gehörte dem großgesinnten Tārakākṣa. Höre dies mit festem Sinn; hege keinen Zweifel.“

पुरेषुin the cities (fortresses)
पुरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभवन्were / became
अभवन्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पृथक्separately
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
पृथक्each separately
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
काञ्चनम्golden
काञ्चनम्:
Karta
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormNeuter, Nominative, Singular
तारकाक्षस्यof Tārakākṣa
तारकाक्षस्य:
TypeNoun
Rootतारकाक्ष
FormMasculine, Genitive, Singular
चित्रम्variegated / wondrous
चित्रम्:
TypeAdjective
Rootचित्र
FormNeuter, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
M
Madra king (Śalya)
T
Tārakākṣa
T
three cities/fortresses (tripura context)
G
golden city (kāñcana-pura)

Educational Q&A

The verse highlights how persuasive speech asserts authority: Duryodhana frames a mythic precedent and urges the listener to accept it without doubt. Ethically, it shows how narratives can be used to influence judgment—either to clarify truth or to pressure assent.

Duryodhana addresses Śalya and begins recounting the Tripura episode: the three demon cities had separate rulers, and the splendid golden city belonged to Tārakākṣa. He asks Śalya to listen attentively and not to question the account.