Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

Karna Reproves Shalya; Brahmin Reports on Bāhlīkas; Shalya’s Universalizing Rebuttal (कर्ण–शल्य संवादः)

अप्यपश्यत राधेयं शीतार्ता इव भास्करम्‌ | धृतराष्ट्रने पूछा--सूत! तत्पश्चात्‌ दुर्योधनने क्या किया। मूर्खो! तुमलोगोंका मन जो वैकर्तन कर्णकी ओर गया था, उसका क्या कारण है। जैसे शीतसे पीड़ित हुए प्राणी सूर्यकी ओर देखते हैं, क्या उसी प्रकार तुमलोग भी राधापुत्र कर्णकी ओर देखते थे?

apy apaśyata rādhēyaṁ śītārtā iva bhāskaram |

Sañjaya sprach: „Habt ihr alle zu Rādheya (Karna) hinübergeblickt, wie Wesen, die von Kälte gepeinigt sind, zur Sonne blicken?“ Die Zeile macht deutlich, dass sich in der Krisenstunde der Schlacht Hoffnung und Aufmerksamkeit der Kaurava-Seite auf Karna richteten wie auf eine einzige Quelle von Trost und Stärke—und damit sowohl die Abhängigkeit von einem Streiter als auch die moralische Spannung offenbaren, Zuflucht in bloßer Kriegsmacht statt im Dharma zu suchen.

अपिalso/indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अपश्यतthey saw
अपश्यत:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Lan), 3, Plural, Parasmaipada
राधेयम्Radheya (Karna)
राधेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Accusative, Singular
शीत-आर्ताःafflicted by cold
शीत-आर्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशीतार्त
FormMasculine, Nominative, Plural
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भास्करम्the sun
भास्करम्:
Karma
TypeNoun
Rootभास्कर
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rādheya (Karna)
B
Bhāskara (the Sun)

Educational Q&A

The verse uses a simile to show how people in distress instinctively turn to what they believe can save them. Ethically, it highlights the difference between relying on sheer power (a heroic warrior) and relying on dharma; in crisis, attachment to a single strong protector can eclipse moral discernment.

Sañjaya, narrating the battlefield events to Dhṛtarāṣṭra, points out that the Kaurava side’s gaze and expectation were fixed on Karna, as if he were the sun to those suffering from cold—implying that they saw him as their chief hope in the unfolding combat.