Previous Verse

Shloka 2936

काकोपमोपदेशः

The Crow-and-Swan Exemplum as Counsel to Karṇa

विधित्सु: कलहस्यान्तं धर्मराजमुपाद्रवत्‌ । उसके बाद क्रोधमें भरे हुए दुर्योधनने वेगपूर्वक गदा उठाकर कलहका अन्त कर देनेकी इच्छासे धर्मराज युधिष्ठिरपर आक्रमण किया

vidhitsuḥ kalahasyāntaṃ dharmarājam upādravat |

Sañjaya sprach: In der Absicht, den Streit zu beenden, stürmte Duryodhana—vom Zorn entflammt—auf Dharmarāja Yudhiṣṭhira los, die Keule mit Macht erhoben, um den Zwist durch eine gewaltsame Endentscheidung zu schlichten statt durch Selbstbeherrschung und Dharma.

विधित्सुःwishing to do/bring about
विधित्सुः:
Karta
TypeAdjective
Rootविधित्सु (√धा/√धा-धातोः desiderative sense: विधातुम् इच्छन्)
FormMasculine, Nominative, Singular
कलहस्यof the quarrel/conflict
कलहस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootकलह
FormMasculine, Genitive, Singular
अन्तम्end
अन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्मराजम्Dharmaraja (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Accusative, Singular
उपाद्रवत्attacked/rushed upon
उपाद्रवत्:
TypeVerb
Rootउप + √द्रु (द्रवति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
G
gadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights how anger can masquerade as a desire to 'end' conflict, yet it drives one toward adharma—seeking closure through force rather than through self-control, justice, and right conduct.

Sañjaya reports that Duryodhana, enraged, charges at Yudhiṣṭhira (Dharmarāja) with a raised mace, intending to finish the dispute by attacking him directly.