Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

अध्याय २६ — शल्यस्य सारथ्य-नियोजनं, कर्णस्य प्रस्थानं, उत्पातदर्शनं च

Chapter 26: Śalya appointed as charioteer; Karṇa’s departure; portents

आतड्कादिव सीदन्ति रथचक्राणि मारिष

āṭaṅkādiva sīdanti rathacakrāṇi māriṣa

Sañjaya sagte: „O Ehrwürdiger, die Räder der Streitwagen sinken ein, als käme es von plötzlicher Panik.“ Im düsteren Gedränge der Schlacht wanken selbst die Werkzeuge des Krieges—ein Hinweis darauf, wie Furcht, Verwirrung und die erdrückende Last des Kampfes Kraft und Ordnung untergraben.

आतङ्कात्from fear/panic
आतङ्कात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआतङ्क
FormMasculine, Ablative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सीदन्तिsink down/flag/lose strength
सीदन्ति:
TypeVerb
Rootसद्
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada
रथचक्राणिchariot-wheels
रथचक्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootरथचक्र
FormNeuter, Nominative, Plural
मारिषO venerable one/sir
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
C
chariot wheels (rathacakrāṇi)

Educational Q&A

The verse highlights how fear and turmoil can destabilize even powerful systems—here symbolized by chariot-wheels—implying that inner disturbance and the chaos of adharma-driven conflict erode effectiveness and control.

Sañjaya reports battlefield conditions to the listener, describing chariot-wheels sinking as though caused by panic—an image of confusion and strain amid the fighting in the Karṇa Parva.