रणे विव्याध सप्तत्या स्वर्णपुड्खै: शिलाशितै: । महाराज! कृतवर्माने रणभूमिमें सानपर चढ़ाकर तेज किये हुए सुवर्णमय पंखवाले सत्तर बाणोंसे ट्रुपदपुत्र शिखण्डीको घायल कर दिया || ३४ $ ।।
raṇe vivyādha saptatyā svarṇapuḍkhaiḥ śilāśitaiḥ | mahārāja! kṛtavarmāṇe raṇabhūmau śānopari caḍhākara teja kiye hue suvarṇamaya pakhaṅvāle sattara bāṇoṃ se drupadaputra śikhaṇḍī ko ghāyal kara diyā || 34 || tato 'sya samare bāṇaṃ bhojaḥ praharatāṃ varaḥ
Sañjaya sprach: O König, in jener Schlacht durchbohrte Kṛtavarmā Śikhaṇḍī, den Sohn Drupadas, mit siebzig Pfeilen—goldbefiedert und auf Stein geschärft. Dann, im selben Kampf, schoss der Bhoja-Held, der Erste unter den Angreifern, einen Pfeil auf ihn ab.
संजय उवाच
The verse foregrounds the grim precision of warfare and the kṣatriya code of relentless engagement: skill and resolve are praised, yet the scene also implicitly raises the ethical weight of violence—heroic excellence operates within a tragic field where injury and escalation are inevitable.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Kṛtavarmā wounds Śikhaṇḍī with seventy sharpened, gold-fletched arrows on the battlefield; immediately afterward, the Bhoja hero (Kṛtavarmā) continues the assault by shooting another arrow in the ongoing fight.