Previous Verse
Next Verse

Shloka 366

Karṇa-parva Adhyāya 20 — Yudhiṣṭhira–Duryodhana Encounter and Escalation of Arms

सपताकाध्वजा: पेतुर्विशीर्णा इव पर्वता: । घुड़सवारोंने कितने ही शूरवीरोंको मार डाला और बड़े-बड़े दन्तार हाथियोंकी सूँड़ें काट लीं। सूँड़ कट जानेपर उन हाथियोंने युद्धस्थलमें बहुत-से मनुष्यों, हाथियों, रथों और घोड़ोंको कुचल डाला। फिर वे पताका और ध्वजोंसहित टूटे-फूटे पर्वतोंके समान पृथ्वीपर गिर पड़े

sa-patākā-dhvajāḥ petur viśīrṇā iva parvatāḥ |

Sañjaya sprach: Standarten und Banner fielen, als stürzten zersplitterte Berge zusammen. Im Gedränge der Schlacht erschlugen Reiter viele Helden und hieben die Rüssel großer, stoßzahnbewehrter Elefanten ab. Als ihre Rüssel abgetrennt waren, trampelten diese Elefanten, vom Schmerz rasend, über das Feld und zerdrückten viele Menschen, Elefanten, Wagen und Pferde; dann stürzten auch sie, mit zerbrochenen Fahnen und Standarten behangen, zur Erde wie auseinandergebrochene Berge—ein Bild der blinden Kriegswucht, in der Gewalt auf alle Seiten zurückschlägt und die Mächtigen zu Werkzeugen unterschiedsloser Verwüstung werden.

[{'term''सपताकाध्वजाः (sa-patākā-dhvajāḥ)', 'definition': 'bearing flags and standards
[{'term':
with banners'}, {'term''पेतुः (petuḥ)', 'definition': 'fell down
with banners'}, {'term':
collapsed (perfect/preterite plural)'}, {'term''विशीर्णाः (viśīrṇāḥ)', 'definition': 'shattered, broken to pieces'}, {'term': 'इव (iva)', 'definition': 'like, as if (simile marker)'}, {'term': 'पर्वताः (parvatāḥ)', 'definition': 'mountains'}, {'term': 'ध्वज (dhvaja)', 'definition': 'standard, banner (often on chariots/armies)'}, {'term': 'पताका (patākā)', 'definition': 'flag, pennant'}]
collapsed (perfect/preterite plural)'}, {'term':

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पताका (flags)
ध्वज (standards/banners)
पर्वत (mountains, as simile)
हस्तिन्/गज (elephants, implied by context)
अश्वारोही (horsemen, per Hindi gloss)
रथ (chariots, per Hindi gloss)
अश्व (horses, per Hindi gloss)
युद्धभूमि (battlefield, per Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical tragedy of war: once violence escalates, it becomes indiscriminate. Even the strongest—elephants and celebrated warriors—turn into agents of uncontrolled destruction, and symbols of glory (flags, standards) end in collapse, highlighting the fragility of martial pride and the heavy cost borne by all.

Sañjaya describes a chaotic battlefield scene: banners and standards topple; horsemen kill many fighters and sever elephants’ trunks; the wounded elephants, driven mad, trample soldiers, animals, chariots, and horses; finally, those elephants fall to the ground with broken flags, likened to shattered mountains.