Karṇa-parva Adhyāya 20 — Yudhiṣṭhira–Duryodhana Encounter and Escalation of Arms
समाप्तविद्यो बलवान् युक्तो वीर: स पाण्डव: । सर्वभूतेष्वनुज्ञात: शड्करेण महात्मना,पाण्डुकुमार अर्जुन युद्धविद्याकी शिक्षा समाप्त कर चुके हैं। वे विजयके प्रयत्नमें लगे हुए बलवान वीर हैं। भगवान् शंकरने उन्हें कृपापूर्वक अनुगृहीत करते हुए यह कह दिया है कि “तुम समस्त प्राणियोंमें प्रधान एवं अजेय होओगे”
saṃāptavidyo balavān yukto vīraḥ sa pāṇḍavaḥ | sarvabhūteṣv anujñātaḥ śaṅkareṇa mahātmanā ||
Sañjaya sprach: Jener Pāṇḍava-Held Arjuna, der Sohn Pāṇḍus, hat seine Schulung in den Künsten des Krieges vollendet. Stark und unbeirrbar im Streben nach Sieg hat er zudem die gnädige Zustimmung des großherzigen Herrn Śaṅkara empfangen, der ihm die Zusicherung gab: „Unter allen Wesen sollst du der Erste und unbesiegbar sein.“
संजय उवाच
Mastery gained through disciplined training (yuddha-vidyā) is strengthened and ethically legitimized when aligned with higher sanction—here symbolized by Śaṅkara’s anujñā (gracious approval). The verse emphasizes preparedness, steadfast effort, and the role of divine grace in empowering righteous action.
Sañjaya describes Arjuna as fully trained in warfare, strong and resolute in seeking victory, and specially favored by Lord Śiva (Śaṅkara), who has granted him an assurance of preeminence and invincibility among beings—highlighting Arjuna’s formidable standing in the coming battle.