Shloka 21

अथ पाण्डवमस्यन्तममित्रघ्नकराछ्छरान्‌

atha pāṇḍavam asyantam amitraghna-karāc charān

Sañjaya said: Then, as the Pāṇḍava was shooting arrows, shafts released from the hand of the foe-slayer struck forth—signaling the relentless exchange of missile-weapons in the battle, where valor and duty are tested amid escalating violence.

अथthen, thereafter
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पाण्डवम्the Pandava (one of the Pandavas)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
अस्यन्तम्shooting, hurling
अस्यन्तम्:
TypeVerb
Rootअस् (क्षेपणे)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
अमित्रघ्नकरात्from the enemy-slayer's hand
अमित्रघ्नकरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअमित्रघ्नकर
FormMasculine, Ablative, Singular
छरान्arrows
छरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
a Pāṇḍava (unspecified)
A
amitraghna (epithet of an enemy-slaying warrior)
A
arrows (śarāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the battlefield ethic of kṣatriya-dharma: warriors persist in their appointed duty even amid danger, where courage and discipline are continually measured by the exchange of weapons.

Sañjaya describes a moment in the fight: while a Pāṇḍava warrior is actively shooting, arrows launched from the hand of a renowned enemy-slayer fly forth against him, intensifying the duel-like missile exchange.