Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

कर्णपर्व — पञ्चदशोऽध्यायः | Karṇa Parva, Chapter 15: Pāṇḍya’s Advance and Aśvatthāmā’s Counterstroke

इषुभिरबहुभिस्तूर्ण विद्ध्वा प्राणाज्जहार सः । अर्जुनने सब ओरसे शत्रुओंके अस्त्रोंका अपने अस्त्रोंद्वारा निवारण कर उन्हें तुरंत ही अनेक बाणोंसे घायल करके उन सबके प्राण हर लिये

iṣubhir abahubhis tūrṇaṁ viddhvā prāṇāj jahāra saḥ |

Sañjaya sprach: Indem er sie rasch mit nicht vielen Pfeilen traf, nahm er ihnen das Leben. Arjuna wehrte von allen Seiten die feindlichen Geschosse mit seinen eigenen Waffen ab und verwundete sie sogleich mit vielen Pfeilen, um ihnen allen das Leben zu nehmen.

इषुभिःwith arrows
इषुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootइषु
FormMasculine, Instrumental, Plural
बहुभिःwith many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
विद्ध्वाhaving pierced/wounded
विद्ध्वा:
TypeVerb
Rootव्यध्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
प्राणात्from life; from the vital breath
प्राणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Ablative, Singular
जहारtook away; deprived
जहार:
TypeVerb
Rootहृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna
A
arrows (iṣu)
W
weapons/astrāṇi (implied by context)

Educational Q&A

Even amid war, the text highlights disciplined action: effective defense and decisive response without needless excess. It reflects the harsh ethic of kṣatriya-duty—force is used as required by the situation, not for cruelty or display.

Sanjaya reports that Arjuna counters the enemies’ attacks, then swiftly pierces them with a small number of arrows and kills them, demonstrating tactical superiority and rapid execution on the battlefield.