Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Bhīmasena–Drauṇi Mahāyuddha

Chariot Duel and Astra-Exchange

चराचरैस्त्रिभिलोेंकैियों $जय्यो रथिनां वर: । तं॑ हत्वाद्य महाबाहो विजयस्तव फाल्गुन,“इस सेनामें एकमात्र महाधनुर्धर सूतपुत्र कर्ण विराजमान है, जो रथियोंमें श्रेष्ठ है तथा जिसे देवता, असुर, गन्धर्व, किन्नर, बड़े-बड़े नाग एवं चराचर प्राणियोंसहित तीनों लोकोंके लोग मिलकर भी नहीं जीत सकते। महाबाहु फाल्गुन! आज उसी कर्णको मारकर तुम्हारी विजय होगी और मेरे हृदयमें बारह वर्षोंसे जो सेल कसक रहा है, वह निकल जायगा। महाबाहो! ऐसा जानकर तुम्हारी जैसी इच्छा हो, वैसे व्यूहकी रचना करो”

carācarais tribhir lokaiḥ ajayyo rathināṃ varaḥ | taṃ hatvādya mahābāho vijayas tava phālguna ||

Sañjaya sprach: „Karna, der Sohn des Wagenlenkers, steht hier als der einzige große Bogenschütze dieses Heeres—der Erste unter den Wagenkämpfern—, den selbst die drei Welten mitsamt allen bewegten und unbewegten Wesen nicht gemeinsam zu bezwingen vermögen. Doch, o Phālguna mit den mächtigen Armen: Wenn du heute eben diesen Karna erschlägst, wird der Sieg dein sein. Dann wird der Schmerz, der seit zwölf Jahren auf meinem Herzen lastet, herausgerissen. In diesem Wissen, o Starkarmiger, ordne die Schlachtaufstellung (vyūha), wie es dir beliebt.“

चराचरैःby/with moving and unmoving beings
चराचरैः:
Karana
TypeNoun
Rootचराचर
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
त्रिभिःby the three
त्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
लोकैःworlds
लोकैः:
Karana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Instrumental, Plural
अजय्यःunconquerable
अजय्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअजय्य
FormMasculine, Nominative, Singular
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरःthe best
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (Gerund)
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
विजयःvictory
विजयः:
Karta
TypeNoun
Rootविजय
FormMasculine, Nominative, Singular
तवyour
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
फाल्गुनO Phalguna (Arjuna)
फाल्गुन:
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
फाल्गुन / अर्जुन (Phālguna / Arjuna)
कर्ण (Karna)
त्रिलोकी / तीन लोक (the three worlds)
चराचर (moving and unmoving beings)

Educational Q&A

Even the mightiest warrior can be portrayed as ‘unconquerable,’ yet the epic frames victory as arising from decisive action aligned with a larger moral and cosmic order. The verse highlights the ethical weight of confronting formidable power and the relief that comes when a long-standing injustice or suffering is finally resolved.

Sañjaya addresses Arjuna (Phālguna), emphasizing Karna’s extraordinary prowess—said to be unbeatable even by the three worlds—yet predicting that Arjuna will defeat and kill him that very day. He urges Arjuna to arrange the battle formation according to his will, underscoring the strategic and climactic nature of the coming encounter.