Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

कर्णसेनापत्यारम्भः — Karṇa’s Appointment and the Report to Dhṛtarāṣṭra

Chapter 1

ते मुहूर्त समाश्वस्य हेतुभि: शास्त्रसम्मितै: । रात्यागमे महीपाला: स्वानि वेश्मानि भेजिरे,वे शास्त्रानुकूल युक्तियोंद्वारा दो घड़ीतक अश्वत्थामाको सान्त्वना देते रहे। फिर रात हो जानेपर समस्त भूपाल अपने-अपने शिविरमें चले गये इति श्रीमहाभारते कर्णपर्वणि जनमेजयवाक्यं नाम प्रथमो5ध्याय:

te muhūrtaṃ samāśvasya hetubhiḥ śāstra-sammitaiḥ | rātry-āgame mahīpālāḥ svāni veśmāni bhejire ||

Nachdem sie sich für kurze Zeit gefasst und Aśvatthāmā mit Begründungen getröstet hatten, die den Lehren der Śāstras entsprachen, kehrten die Könige—als die Nacht hereinbrach—jeder in seine Unterkunft zurück. So wird sichtbar, dass selbst im Druck des Krieges Rat an anerkannten Normen und rechter Begründung zu messen ist, und dass die Beratungen des Tages der nächtlichen Einkehr und Vorbereitung weichen.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
समाश्वस्यhaving consoled / having reassured
समाश्वस्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√श्वस्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
हेतुभिःwith reasons
हेतुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootहेतु
FormMasculine, Instrumental, Plural
शास्त्रसम्मितैःapproved by scripture
शास्त्रसम्मितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशास्त्रसम्मित
FormMasculine, Instrumental, Plural
रात्र्यागमेat the coming of night
रात्र्यागमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरात्र्यागम
FormMasculine, Locative, Singular
महीपालाःkings
महीपालाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपाल
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वानिtheir own
स्वानि:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Plural
वेश्मानिdwellings / tents / quarters
वेश्मानि:
Karma
TypeNoun
Rootवेश्मन्
FormNeuter, Accusative, Plural
भेजिरेthey resorted to / went to
भेजिरे:
TypeVerb
Root√भज्
FormLiṭ (Perfect), Ātmanepada, Third, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahīpālāḥ (kings)
V
veśmāni (quarters/camps)

Educational Q&A

Counsel and reassurance, especially in moments of crisis, should be grounded in śāstra-approved reasoning (śāstra-sammata hetu), reflecting the ideal that royal decisions and emotions alike are to be steadied by recognized ethical and intellectual standards.

After being consoled for a brief time through persuasive, tradition-consistent arguments, the assembled kings disperse when night arrives and go back to their respective quarters/camps, marking a pause in deliberation and action.