ततो द्रोणं शिने: पौत्रो ग्रसन्तमपि सृजजयान् । प्रत्यविध्यच्छितैर्बाणै: षड्विंशत्या स्तनान्तरे,तब शिनिके पौत्र सात्यकिने सूंजयोंके संहारमें लगे हुए द्रोणाचार्यकी छातीमें छब्बीस तीखे बाणोंद्वारा गहरी चोट पहुँचायी
tato droṇaṁ śineḥ pautro grasann api sṛñjayān | pratyavidhyac chitair bāṇaiḥ ṣaḍviṁśatyā stanāntare ||
Sañjaya sprach: Daraufhin schlug Sātyaki, der Enkel Śinis, obwohl Droṇa gerade die Sṛñjayas niedermähte, zurück—und durchbohrte ihm die Brust mit sechsundzwanzig pfeilscharfen, rasiermesserscharfen Geschossen. Die Szene zeigt die unerbittliche Gegenseitigkeit der Schlacht: Können antwortet auf Können, und der Schutz der eigenen Seite wird verfolgt, selbst wenn die Gewalt sich steigert.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical tension of kṣatriya-dharma in war: when a powerful warrior devastates one’s allies, the opposing hero responds with force to protect his side. It illustrates how battlefield duty often operates through immediate counteraction, even as it deepens the cycle of violence.
Droṇa is actively overwhelming and killing the Sṛñjaya warriors. Sātyaki, identified as Śini’s grandson, counters Droṇa by shooting him with twenty-six sharp arrows in the chest, checking Droṇa’s onslaught.