शैनेयचरितम्
The Exploits of Śaineya/Sātyaki amid Encirclement
अवन्तीके एक दूसरे वीरने क्रूर स्वभाववाले प्रभद्रकों और सौवीरदेशीय सैनिकोंके साथ आकर क्रोधमें भरे हुए पांचालराजकुमार धृष्टद्युम्नको रोका ।। घटोत्कचं तथा शूरं राक्षसं क्रूरकर्मिणम् । अलायुधोडद्रवत् तूर्ण क्रुद्धमायान्तमाहवे,क्रोधमें भरकर युद्धके लिये आते हुए क्रूरकर्मा तथा शूरवीर राक्षस घटोत्कचपर अलायुधने शीघ्रतापूर्वक आक्रमण किया
sañjaya uvāca | avantīke eka dvitīyo vīraḥ krūra-svabhāva-vatāṃ prabhadrakānāṃ sauvīra-deśīya-sainikānāṃ ca sārdham āgatya krodha-pūrṇaṃ pāñcāla-rāja-kumāraṃ dhṛṣṭadyumnam aroddha | ghaṭotkacaṃ tathā śūraṃ rākṣasaṃ krūra-karmaṇam | alāyudho ’dravat tūrṇaṃ kruddham āyāntam āhave ||
Sañjaya sprach: Ein Krieger aus Avanti, der mit den grimmigen Prabhadrakas und den Truppen des Landes Sauvīra herankam, hielt Dhṛṣṭadyumna auf, den Fürsten von Pāñcāla, der vor Zorn kochte. Zugleich stürmte Alayudha eilends heran, um Ghaṭotkaca zu treffen — den tapferen Rākṣasa von grausamen Taten —, der in wütender Erregung dem Kampfplatz entgegenschritt.
संजय उवाच
The verse highlights how krodha (anger) propels warriors into reckless escalation. Even within a framework of kṣatriya-dharma (martial duty), anger narrows judgment and accelerates cycles of retaliation—showing the ethical cost of letting passion, rather than discernment, govern action.
During the Drona Parva battle, an Avanti warrior, supported by the Prabhadrakas and Sauvīra troops, checks the advance of Dhrishtadyumna. Simultaneously, Alāyudha charges to engage Ghaṭotkaca, who is coming forward in fury, setting up a direct clash between formidable Rākṣasa fighters.