त॑ द्रोण: पञ्चविंशत्या मर्मभिद्धिरजिद्मगै: । अन्तेवासिनमाचार्यों महेष्वासं समार्पयत्,उस समय आचार्य द्रोणने अपने महाधनुर्धर शिष्य अर्जुनको पचीस मर्मभेदी बाणोंद्वारा घायल कर दिया
sañjaya uvāca |
sa droṇaḥ pañcaviṃśatyā marmabhidbhir ajidmagaiḥ |
antevāsinam ācāryo maheṣvāsaṃ samārpayat ||
Sañjaya sprach: Da traf Droṇa, der Lehrmeister, seinen eigenen Schüler—Arjuna, den großen Bogenschützen—mit fünfundzwanzig pfeilen, die die Lebenspunkte durchbohrten, und trieb den Kampf an seinen härtesten Rand. In diesem Augenblick schärft sich die moralische Spannung des Krieges: Der Lehrer, an die Pflicht seiner Seite gebunden, richtet seine furchtbare Kunst gegen den Schüler, den er einst selbst ausgebildet hatte, und zeigt, wie Dharma im Krieg schmerzliche Loyalitätskonflikte erzwingen kann.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical strain of dharma in wartime: even sacred bonds like teacher and disciple can be overridden by role-based duty and allegiance, revealing how righteousness in conflict often involves tragic, painful choices rather than simple moral clarity.
Sañjaya reports that Droṇa attacks Arjuna directly, wounding him with twenty-five arrows aimed to pierce vital points—an intense escalation in the battle where the preceptor demonstrates his mastery against his foremost student.