Shloka 14

ततः पुनरपि द्रोणो नाम विश्रावयन्‌ युधि । अकरोद्‌ रौद्रमात्मानं किर|ञ्छरशतै: परान्‌,तब द्रोणाचार्यने पुन: रणभूमिमें अपना नाम सुना-सुनाकर शत्रुओंपर सैकड़ों बाणोंकी वर्षा करते हुए अपने भयंकर स्वरूपको प्रकट किया

tataḥ punar api droṇo nāma viśrāvayan yudhi | akarod raudram ātmānaṃ kirann iṣu-śataiḥ parān ||

Sañjaya sprach: Dann offenbarte Droṇa abermals, indem er mitten im Kampf seinen eigenen Namen ausrief, seine wilde und furchterregende Gestalt und überschüttete die Feinde mit Hunderten von Pfeilen.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नामname
नाम:
Karma
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (क्रियाविशेषणवत्)
विश्रावयन्proclaiming, causing to be heard
विश्रावयन्:
TypeVerb
Rootविश्रावय (धातु: श्रु + वि, णिच्)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध् (प्रातिपदिक: युध्/युधि-शब्द, ‘युद्ध’ अर्थे)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अकरोत्made, did
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
रौद्रम्terrible, fierce
रौद्रम्:
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
किरन्scattering, showering
किरन्:
TypeVerb
Rootकॄ (धातु; ‘किरति’)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शरशतैःwith hundreds of arrows
शरशतैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
परान्the foes, the others (enemies)
परान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
A
arrows (iṣu)

Educational Q&A

The verse highlights how the momentum of war can intensify into a ‘raudra’ (wrathful) state, where power is displayed through overwhelming force. Ethically, it invites reflection on the tension between kṣatriya-duty (fighting as commanded) and the need for inner restraint so that anger does not become the true driver of action.

Sañjaya reports that Droṇa, back in full combat intensity, loudly announces his presence/name on the battlefield and attacks the opposing side by releasing volleys of arrows—projecting a terrifying, Rudra-like ferocity that dominates the immediate fight.