Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.33.9Drona Parva, Adhyaya 33, Shloka 9

Abhimanyu-śravaṇa-prastāva and Cakravyūha-vinyāsa

Prelude to Abhimanyu’s Account and the Wheel-Formation Deployment

वरं दत्त्वा मम प्रीतः पश्चाद्‌ विकृतवानसि । आशाभड़ूं न कुर्वन्ति भक्तस्यार्या: कंचन

varaṁ dattvā mama prītaḥ paścād vikṛtavān asi | āśābhaṅgaṁ na kurvanti bhaktasyāryāḥ kañcana ||

Sañjaya sagte: „Zufrieden hast du mir zuerst eine Gabe (einen Segen) gewährt und sie später wieder zurückgenommen. Doch Edle zerstören niemals, auf welche Weise auch immer, die Hoffnung eines ihnen ergebenen Menschen.“

वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
प्रीतःpleased
प्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Nominative, Singular
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
विकृतवान्you have altered / reversed
विकृतवान्:
Karta
TypeVerb
Rootवि + कृ (करोति)
Formक्तवत् (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस् (अस्ति)
FormPresent Indicative, Second, Singular, Active
आशाhope
आशा:
Karma
TypeNoun
Rootआशा
FormFeminine, Accusative, Singular
भङ्गम्breaking / frustration
भङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootभङ्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कुर्वन्तिthey do / make
कुर्वन्ति:
TypeVerb
Rootकृ (करोति)
FormPresent Indicative, Third, Plural, Active
भक्तस्यof a devotee
भक्तस्य:
TypeNoun
Rootभक्त
FormMasculine, Genitive, Singular
आर्याःnoble men
आर्याः:
Karta
TypeNoun
Rootआर्य
FormMasculine, Nominative, Plural
कञ्चनin any way / at all
कञ्चन:
TypeIndeclinable
Rootकञ्चन

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भक्त (devotee/loyal follower)
आर्य (the noble)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical ideal: noble people do not break the hope of a devoted person. It implies that granting a boon or assurance creates a moral obligation, and reversing it is contrary to ārya-dharma (the conduct of the honorable).

Sañjaya speaks in a tone of reproach: he recalls that someone, pleased, granted him a boon earlier but later changed or withdrew it. He appeals to the standard of noble conduct—especially toward a loyal devotee—to argue that such a reversal should not occur.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App