Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Droṇa-parva Adhyāya 25 — Bhīma’s Disruption of Elephant Formations and Bhagadatta’s Shock Advance

जैसे वनमें दो मदस्रावी गजराजोंके साथ एक सिंहका युद्ध हो रहा हो, उसी प्रकार उन दोनों भाइयों तथा सात्यकिका युद्ध अत्यन्त अद्भुत-सा हो रहा था ।। राजानं तु तथम्बष्ठमेकं युद्धाभिनन्दिनम्‌ । चेदिराज: शरानस्यन्‌ क्रुद्धो द्रोणादवारयत्‌,युद्धका अभिनन्दन करनेवाले राजा अम्बष्ठको क्रोधमें भरे हुए चेदिराजने बाणोंकी वर्षा करते हुए द्रोणाचार्यके पास आनेसे रोक दिया

yathā vane dvau madasrāvī gajarājau sahaikena siṃhena yuddhaṃ kurutāṃ tathā tau bhrātarau sātyakiś ca yuddham atyadbhutam abhavat | rājānaṃ tu tathāmbastham ekaṃ yuddhābhinandinam | cedirājaḥ śarān asyan kruddho droṇād avārayat ||

Sañjaya sprach: Wie wenn im Wald ein einzelner Löwe im Kampf mit zwei herrlichen Elefanten stünde, die vom Rausch der Brunft ergriffen sind, so war auch die Schlacht zwischen jenen beiden Brüdern und Sātyaki staunenswert anzusehen. Indessen überschüttete der König von Cedi, vom Zorn entflammt, den kampffreudigen König Ambastha mit einem Pfeilhagel und hielt ihn zurück, sodass er Droṇa nicht erreichen konnte.

राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तथाthus/in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अम्बष्ठम्Ambashtha (proper name)
अम्बष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootअम्बष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्one/single
एकम्:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्धbattle/war
युद्ध:
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिनन्दिनम्delighting in/approving of
अभिनन्दिनम्:
TypeAdjective
Rootअभि-नन्द्
FormMasculine, Accusative, Singular, Present active participle (शतृ)
चेदिराजःthe king of Cedi
चेदिराजः:
Karta
TypeNoun
Rootचेदि-राज
FormMasculine, Nominative, Singular
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural
अस्यन्he hurled/shot
अस्यन्:
TypeVerb
Rootअस् (क्षेपणे)
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
क्रुद्धःangry/enraged
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
द्रोणात्from Drona / from (near) Drona
द्रोणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Ablative, Singular
अवारयत्he prevented/checked
अवारयत्:
TypeVerb
Rootअव-वार् (वारणे)
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
T
the two brothers (unspecified in this verse)
A
Ambastha (king/warrior)
C
Cedirāja (King of Cedi)
D
Droṇa (Droṇācārya)
L
lion
T
two elephant-kings
F
forest
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights how war magnifies both valor and anger: astonishing feats arise (likened to a lion fighting two musth elephants), yet the same battlefield energy also manifests as strategic obstruction—one warrior restraining another from reaching a key commander (Droṇa).

Sañjaya describes an extraordinary fight between Sātyaki and two brothers, using a vivid animal simile. In the same scene, the King of Cedi, furious, rains arrows and blocks King Ambastha, preventing him from approaching Droṇa.