Droṇa-parva Adhyāya 25 — Bhīma’s Disruption of Elephant Formations and Bhagadatta’s Shock Advance
अड्ढदो$भिमुखं वीरमुत्तमौजसमाहवे । द्रोणायाभिमुखं यान्तं शरौघेण न्यवारयत्,अंगदने वीर उत्तमौजाको अपने और द्रोणाचार्यके सामने आते देख युद्धस्थलमें अपने बाणसमुदायकी वर्षासे रोक दिया
aḍḍhodo’bhimukhaṃ vīram uttamaujasaṃ āhave | droṇāyābhimukhaṃ yāntaṃ śaraughena nyavārayat |
Sañjaya sprach: Mitten im dichtesten Kampfgetümmel sah der tapfere Uttamaujā den Helden Aḍḍhoda auf sich zukommen und geradewegs auf Droṇa zustreben; da hemmte er seinen Ansturm, indem er ihn mit einem dichten Strom von Pfeilen überschüttete. Die Szene betont die Pflicht des Kriegers: einen gefährlichen Vorstoß im Krieg—auch wenn der Gegner mutig ist—durch maßvolle Kraft und taktisches Abfangen zu zügeln.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-duty in warfare: when a dangerous advance threatens one’s side (here, toward Droṇa), a warrior must act decisively to restrain it. Courage is acknowledged, yet duty and protection of one’s commander/formation justify forceful interception.
Sañjaya reports that Uttamaujā notices the hero Aḍḍhoda advancing directly, with his movement oriented toward Droṇa. Uttamaujā blocks that advance by releasing a concentrated barrage—described as a ‘torrent’—of arrows.