यस्तु शूरतमो राजन्नुभयो: सेनयोर्मत: । त॑ पटच्चरहन्तारं लक्ष्मण: समवारयत्
yastu śūratamo rājann ubhayoḥ senayor mataḥ | taṁ patañcarahantāraṁ lakṣmaṇaḥ samavārayat ||
Sañjaya sprach: O König, den Krieger, der in beiden Heeren als der Tapferste galt—ihn selbst—stellte Lakṣmaṇa, der Töter Patañcaras, und hielt ihn auf. Im Gedränge der Schlacht wird der Ruf der Tüchtigkeit zum sittlichen Pfand: Dem ersten Helden tritt ein ebenso unbeugsamer Herausforderer entgegen, da jede Seite Ehre und Pflicht inmitten der Gewalt des Krieges zu wahren sucht.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal of meeting renowned valor with steadfast resistance: in war, duty and honor are asserted by directly confronting the most formidable opponent, even when the outcome is uncertain.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the warrior famed as the bravest across both armies—identified by the epithet 'slayer of Patañcara'—is opposed and checked in battle by Lakṣmaṇa.