Shloka 42

युक्तै: परमकाम्बोजैर्जवनैहेममालिभि: । भीषयन्तो द्विषत्सैन्यं यमवैश्रवणोपमा:,ये सब-के-सब यम और कुबेरके समान पराक्रमी योद्धा वेगशाली, सुवर्णमालाओंसे अलंकृत एवं सुशिक्षित, उत्तम काबुली घोड़ोंद्वारा शत्रुसेनाको भयभीत करते हुए धृष्टद्युम्मका अनुसरण कर रहे थे

Auf erlesenen kambodschischen Pferden—wohl abgerichtet und mit goldenen Kränzen geschmückt—waren sie schnell und gewaltig, Yama und Kubera gleich. Das feindliche Heer in Schrecken setzend, folgten sie Dhṛṣṭadyumna.

युक्तैःby/with trained (ones)
युक्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootयुक्त (युज्)
FormMasculine, Instrumental, Plural
परमकाम्बोजैःwith excellent Kamboja (horses/men)
परमकाम्बोजैः:
Karana
TypeNoun
Rootपरमकाम्बोज
FormMasculine, Instrumental, Plural
जवनैःwith swift (ones)
जवनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootजवन
FormMasculine, Instrumental, Plural
हेममालिभिःwith golden-garlanded (ones)
हेममालिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootहेममालिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
भीषयन्तःfrightening
भीषयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootभीषयत् (भीष्/भीषय्)
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विषत्of the hostile (enemy)
द्विषत्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootद्विषत्
FormNeuter, Genitive, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
यमवैश्रवणोपमाःcomparable to Yama and Vaiśravaṇa (Kubera)
यमवैश्रवणोपमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootयम-वैश्रवण-उपम
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच