Shloka 30

नाकुलिं तु शतानीकं शालपुष्पनिभा हया: । आदित्यतरुणप्रख्या: श्लाघनीयमुदावहन्‌,नकुलके स्पृहणीय पुत्र शतानीकको शालपुष्पके समान रक्त-पीतवर्णवाले और बालसूर्यके समान कान्तिमान्‌ अश्व रणभूमिमें ले गये

nākuliṁ tu śatānīkaṁ śālapuṣpanibhā hayāḥ | ādityataruṇaprakhyāḥ ślāghanīyam udāvahan ||

Sañjaya sprach: Pferde, lieblich wie Śāla-Blüten und strahlend wie die junge Sonne, trugen Śatānīka, Nakulas Sohn—ein Anblick, des Lobes würdig—auf das Schlachtfeld.

नाकुलिम्Nakuli (a mare/horse named Nakuli)
नाकुलिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाकुली
FormFeminine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शतानीकम्Shatanika (proper name)
शतानीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootशतानीक
FormMasculine, Accusative, Singular
शालपुष्पनिभाःresembling śāla-flowers
शालपुष्पनिभाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशालपुष्पनिभ
FormMasculine, Nominative, Plural
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
आदित्यतरुणप्रख्याःbright like the young sun
आदित्यतरुणप्रख्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootआदित्यतरुणप्रख्य
FormMasculine, Nominative, Plural
श्लाघनीयम्praiseworthy
श्लाघनीयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्लाघनीय
FormNeuter, Accusative, Singular
उदावहन्carried/led forth
उदावहन्:
TypeVerb
Rootउद्-√वह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śatānīka (son of Nakula)
N
Nakula
H
horses (hayāḥ)
B
battlefield (implied)

Educational Q&A

The verse underscores the Kṣatriya ethos in epic warfare: outward splendor—radiant horses and a prince of noble lineage—functions as a marker of honor and morale. It implicitly contrasts the admired appearance of martial readiness with the harsh reality of battle, reminding readers how dharma in war is framed through duty, reputation, and disciplined courage.

Sañjaya describes Śatānīka, Nakula’s son, being carried into the battlefield by exceptionally beautiful and sun-bright horses. It is a brief battlefield tableau emphasizing the arrival and readiness of a Pandava prince amid the Drona Parva fighting.